音乐百科
主页 > 音乐百科 >

葡萄牙国歌(Portugal National Anthem)介绍

  《葡萄牙人》(A Portuguesa),是葡萄牙共和国的国歌。歌词谱自Henrique Lopes de Mendonça,Alfredo Keil作曲。由于英国在19世纪末段下最后通牒挑衅葡萄牙,葡萄牙军队退出在安哥拉和莫桑比克之间的疆土,激起民族主义热潮,故诞生这首富有战斗力的歌曲。1910年葡萄牙共和国成立,此曲成为国歌。

  19世纪末,正值葡萄牙共和运动兴起,葡萄牙布拉干萨皇朝提出了粉红地图计划,希望占领葡属安哥拉和葡属莫桑比克之间的英国殖民地(即今日的赞比亚全境和 今日津巴布韦部份领土),并向本国百姓加重征税,作为实行计划的资金来源。

  1890年1月11日,英国发出最后通牒,要求葡萄牙全面放弃它的粉红地图计划。其后英方更派遗军舰远赴首都里斯本港口,威胁葡方若不下令撤走非洲莫桑比克及安可拉之间的葡萄牙军队,就会对里斯本开火。当时葡王曼努埃尔二世只得两个月大,尚为年幼,而摄政官员又无法快速调动军队;结果令整个布拉干萨朝廷在英国的威胁下,唯有应允英方条件。

葡萄牙国歌(Portugal National Anthem)介绍

  朝廷被迫接受英国的条件一事传出,国内民众哗然、并发生骚乱;原本因征税而一穷二白的葡萄牙民众,对国王不满的程度火上加油;令他们对君主制成疑,希望推翻王室,建立共和。

  共和党人作家Henrique Lopes de Mendonça有感于此作了一首诗,敦促他的同胞为祖国战斗 (Pela Pátria lutar),并透过描写海军以称颂国家,尤其是15世纪及16世纪。Alfredo Keil为此作曲,这首歌曲马上深入民心,表达了葡萄牙人对葡萄牙当局向英国人俯首称臣的不满。

  1891年1月31日,共和主义者在葡萄牙北部城市波尔图发动革命,高唱此曲。后来革命被镇压,歌曲亦被取缔。1910年10月5日,革命成功推翻布拉干萨王朝,废除君主制,建立葡萄牙共和国。1911年,此曲正式立法成为葡萄牙的国歌。 1999年12月20日,《葡萄牙人》在澳门的国歌地位被《义勇军进行曲》取代。

  本曲的歌词只包含Mendonça原诗中的第一段及重句,昔原诗的第二及第三段均没有纳入歌词内;而歌词重句中的第五句是"Contra os canhões marchar, marchar!",意为“冒着炮火前进,前进!”;但原诗却是"Contra os Bretões marchar, marchar!",意为“冒着英寇前进,前进!”。

  葡萄牙国歌

  Hino Nacional Português

  Heróis do mar, nobre povo,

  Nação valente, imortal,

  Levantai hoje de novo

  O esplendor de Portugal!

  Entre as brumas da memória,

  Ó Pátria sente-se a voz

  Dos teus egrégios avós,

  Que há-de guiar-te à vitória!

  海上的英雄,高贵的人民

  英勇与永恒的国度,

  让今天再次彰显

  葡萄牙的辉煌吧!

  在记忆的迷梦中

  祖国发出她的吼声了:

  你们伟大的先烈

  一定会领导你们直至胜利!

  Às armas, às armas!

  Sobre a terra, sobre o mar,

  Às armas, às armas!

  Pela Pátria lutar

  Contra os canhões marchar, marchar!(*)

  武装起来!武装起来!

  捍卫疆土!保卫领海!

  武装起来!武装起来!

  为祖国战斗吧!

  冒着炮火前进,前进!(*)

  Desfralda a invicta Bandeira,

  À luz viva do teu céu!

  Brade a Europa à terra inteira:

  Portugal não pereceu

  Beija o solo teu jucundo

  O Oceano, a rugir d'amor,

  E teu braço vencedor

  Deu mundos novos ao Mundo!

  升起不可侵犯的旗帜,

  飘扬在活跃光明的半空中!

  让欧洲在大地上呼喊

  葡萄牙还未消失!

  亲吻您们的土地吧!

  海洋、爱的咆哮、

  和你凯旋的军队

  已在尘世中建立了新的世界了!

  Saudai o Sol que desponta

  Sobre um ridente porvir;

  Seja o eco de uma afronta

  O sinal do ressurgir.

  Raios dessa aurora forte

  São como beijos de mãe,

  Que nos guardam, nos sustêm,

  Contra as injúrias da sorte.

  向旭日致敬

  于高兴的远景中;

  让进攻的回波

  成为重生的征兆!

  灿烂黎明的光映

  就是母亲的挚吻

  用来维持我们,支撑我们

  抵抗瞬间的侮辱。

关注热点

特别推荐

猜你喜欢