《南非国歌》是把赞美诗的选段《Nkosi Sikelel' iAfrika》《Die Stem van Suid-Afrika/南非的呐喊》与用英语的新文字结合起来的一支混合歌,在世界上是唯一的新形式国歌,凭借一种音调开始并且在另一种音调中结束。歌词使用了南非最常使用的五种语言:科萨语(第一节前两行),祖鲁语(第一节后两行),梭托语(第二节),南非语(第三节)和英语(第四节)。详尽颂歌的连结:
《Nkosi Sekelel' iAfrika》是一名卫理宗的学校老师Enoch Sontonga在1897年作成。它最初被作为一首教堂赞美诗来唱,但是之后成为反对种族隔离政府的政治挑战的行动。《Die Stem van Suid-Afrika/南非的呐喊》是C.J. Langenhoven在1918年作成。"Die Stem"是和从1936年到1957年使用的天佑吾王共用的国歌。,直到1995年《南非的呐喊》成为唯一的国歌。1995年,南非政府在纳尔逊·曼德拉下采用《Nkosi Sekelel' iAfrika》和《Die Stem van Suid-Afrika/南非的呐喊》两种歌作为国歌,直到它们在1997年被合并成当今的国歌。
Maluphakanyisw' uphondo lwayo,
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.
Morena boloka setjhaba sa heso,
O fedise dintwa le matshwenyeho,
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
Setjhaba sa South Afrika - South Afrika.
Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee,
Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.
God bless Africa
May her glory be lifted high
Hear our petitions
God bless us, Your children
God we ask You to protect our nation
Intervene and end all conflicts
Protect us, protect our nation
Nation of South Africa, South Africa
Ringing out from our blue heavens,
From our deep seas breaking round,
Over everlasting mountains,
Where the echoing crags resound,
中文
上帝保佑非洲
愿她的荣光能振奋得更高
也听到我们的祈祷
上帝保佑我们,你的孩子
上帝我们请求您保护我们的国家
结束每一个斗争
保护我们,保护我们的国家
国民的南非,南非共和国
从我们的蓝色的天堂响起,
从我们的海洋环绕,
在不朽的山上,
在回声的峭壁共鸣,
呼唤的声音不间断的传来,
团结的我们将会挺立,
让我们居住并且努力争取自由,
就在我们的南非,我们的家。